矢野アカデミー

バンクーバー新報投稿エッセイ

外から見る日本語 122


☆ 「義捐金」か「義援金」か・・・?

想像を絶する地震、津波災害に日本人として居ても立ってもいられない気持ち
です。心よりお悔やみ、お見舞いを申しあげます。そして一日も早い復旧、復興を
お祈りいたします。

「先生の家族や友達は大丈夫ですか・・・」や「何か出来ることありますか・・・」
などたくさんの生徒さんからメールや電話をもらい、改めて日本語教育を通しての
心の絆に有難さを強く感じています。

日本の方から先日こんな質問を受けました。「義捐金」も「義援金」も両方使わ
れているけど正式にはどっちが正しいのか・・・。これは大きな災害などが起きた
ときによく出てくる話題です。いろいろ調べてみますと、正式には「義捐金」です。
「捐」という漢字は、「捨てる・投げ出す」という意味があり、「義捐金」とは「大義の
ために投げ出す金」という意味として明治時代に作られた和製漢語とのこと。

しかし戦後の漢字制限でこの「捐」の漢字が当用漢字に含まれなかったので、
本来の正式な表記は「ひらがな」を使った「義えん金」だったのですが、新聞社など
が同じ発音の「えん」を「援助」などの「援」に置き換えて「義援金」という表記が
出来たと言われています。

確かにこの「捐」という漢字は常用漢字ではないので現在ではほとんど使われず、馴染みのない漢字です。でもコンピューターなどで「ぎえんきん」を変換すると最初
に「義捐金」が出てきますし、辞書によってはまだ本来の「義捐金」しか載ってい
ない辞書もあります。

確かに「義捐金」には「義のために投げ捨てる金」であり、見返りなどは微塵も
感じませんが、「義援金」のほうには何となく恩着せがましさを感じる方も
いらっしゃるのでは・・・。

当初から「義援金」も使っていいとされていたようですが、1995年の阪神淡路
大震災のときなどはまだかなり「義捐金」も使われていました。しかし今回の
東日本大震災ではほとんど「義援金」になってしまいました。いつの日か「義捐金」
は全く使われなくなってしまうのでは・・・。漢字も時代とともに変っていくものだと
日本語教師として改めて痛感しています。私はあえて「義捐金」のほうを使いたい
ですが・・・。

そしていろいろな国で支援活動が行われています。ここバンクーバーでも若者
が中心になって「がんばって、日本」の支援活動を立ち上げており、本当に頭の
下がる思いです。そして積極的に募金活動に参加している日本語上級者とこの
「ぎえんきん」の漢字について話をしていたら、「先生、今は日本円が必要だから
義円金』のほうがいいですね」 うーん、これには思わず笑ってしまい、気持ちが
なごみました。

そして「僕、日本が大好きです。絶対元に戻ってください」 
思わず涙が出てしまいました。



戻る  
バンクーバー新報投稿エッセイ 外から見る日本語122
 
エッセイへ戻る
Copyright (C) 2008 Yano Academy. All Rights Reserved.